首頁 > 筆譯翻譯

審計翻譯

來源:譯銘翻譯

譯銘公司憑借自身的翻譯資源,擁有完備的審計翻譯人才庫。審計報告翻譯的譯員都具備三年以上審計報告翻譯工作經(jīng)驗。公司所有審計報告翻譯人員均有著較深的行業(yè)背景知識和審計報告翻譯經(jīng)驗,對所翻譯的行業(yè)有著較為深刻的理解,并掌握著大量的前沿的行業(yè)術(shù)語,從而能夠確保審計報告翻譯的質(zhì)量滿足客戶要求。我們致力于為每位客戶提供專業(yè)、準(zhǔn)確、快捷的審計報告翻譯服務(wù)。

審計翻譯(圖1)

審計翻譯服務(wù)范圍:

審計報告翻譯、財務(wù)報表翻譯、財務(wù)報告等等


審計翻譯涉及語言:

英語翻譯、俄語翻譯、法語翻譯、西班牙語翻譯、葡萄牙語翻譯、阿拉伯語翻譯、日語翻譯、韓語翻譯、波斯語翻譯、德語翻譯、蒙古語翻譯、土耳其語翻譯、希臘語翻譯、泰語翻譯、意大利語翻譯、挪威語翻譯等在內(nèi)的50種以上語種。


合作部分案例:

審計翻譯(圖2)審計翻譯(圖3)

 

溫馨提示!

審計報告是一種具有法律效力的權(quán)威證明文件,因而審計報告翻譯是各類翻譯分支中專業(yè)性較強的一種。需注意以下幾點:

1、翻譯內(nèi)容精準(zhǔn)。精準(zhǔn)性主要指兩方面:一是一致性,譯文和原文內(nèi)容要保持一致,不能出現(xiàn)漏譯、錯譯等現(xiàn)象。特別是對于數(shù)字等的處理,一旦出錯,會極大地影響審計報告的準(zhǔn)確性。二是指用詞要精準(zhǔn),對術(shù)語要進(jìn)行查詢,不得隨意翻譯。對于某些一詞多義的詞匯要謹(jǐn)慎運用,嚴(yán)格按照上下文的內(nèi)容,進(jìn)行合理選擇,避免出現(xiàn)歧義,從而影響審計報告的專業(yè)性。

2、翻譯格式正確且整潔。對于審計報告此類較為正式的文件,一定要確保格式準(zhǔn)確整潔。一般審計報告都伴有利潤表、現(xiàn)金流量表等,對于此類表格需要格外注意排版的整潔美觀,以及內(nèi)容的準(zhǔn)確。

3、翻譯邏輯準(zhǔn)確。審計報告最忌諱的就是邏輯混亂,由于語言在表達(dá)習(xí)慣等方面的差異,常常會導(dǎo)致翻譯過程中出現(xiàn)邏輯混亂的現(xiàn)象。這就需要譯員有較為扎實的中英雙語功底,能理清原文的邏輯關(guān)系,然后轉(zhuǎn)換為正確的目的語表達(dá)邏輯。

4、審計報告翻譯,最重要的還是要做到公平公正性。翻譯時要做到不曲解觀點,不改變判斷結(jié)果,準(zhǔn)確無誤地進(jìn)行反映。翻譯人員需要具備較為豐富的類似行業(yè)翻譯經(jīng)驗,最大程度上避免不確定因素的干擾,做到譯文的公正無誤。

         如果您有翻譯服務(wù)或者翻譯報價方面的相關(guān)需求,請隨時來電咨詢或在線咨詢 010-56146880 / 18601021343,我們將竭誠為您服務(wù)。

 公司秉承專注、高效、承諾的服務(wù)理念,以最優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品為數(shù)百家國內(nèi)外客戶提供專業(yè)筆譯服務(wù)。


上一篇:技術(shù)資料